L'emploi des pronoms personnels compléments avec préposition

Pronoms personnels placés après une préposition
(moi)
ti (toi)
se (se)
nosotros/ nosotras (nous)
vosotros/ vosotras (vous)
ellos (eux)
ellas (elles)
(soi)
ustedes (vous)

• Les pronoms personnels compléments avec préposition sont souvent utilisés après a, con, en, para.
Ex. : A nosotros, nos gusta patinar. (Nous aimons patiner.)
Para mí, el español no es un idioma difícil. (Pour moi, l'espagnol n'est pas une langue difficile.)
Está siempre con vosotras. (Il est toujours avec vous.)
• Ils servent également à renforcer un pronom personnel.
Ex. : A ti, no te reconozco. (Je ne te reconnais pas.)
A ustedes, les gustaba quedarse entre sí. (Vous aimiez rester entre vous.)
• Le pronom réfléchi se rapporte au sujet du verbe à la 3e personne et est souvent suivi de mismo.
Ex : Sólo piensa en sí mismo. (Il ne pense qu'à lui.)
Los poetas se imitan a sí mismos. (Les poètes s'imitent eux-mêmes.)
Après la préposition con, on trouve des formes spécifiques pour la 1re et la 2e personne, et pour le pronom réfléchi de 3e personne : conmigo (con + ), contigo (con + ti), consigo (con + ).
Ex :No lo llevó consigo. (Il ne l'a pas emmené avec lui.)
Exercice n°1
Complétez les phrases par le pronom personnel complément avec la préposition qui convient. (Caractère à utiliser : í)
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. A , le gustan los dibujos animados : es un aficionado.
2. A , no le hablo porque no le conozco.
3. Él está fuera de .
3.  Está fuera de sí signifie « Il est hors de lui » ; il s'agit de la même personne que le sujet du verbe, on choisira donc le pronom . Si l'on utilisait él, on parlerait d'une autre personne, et l'on obtiendrait une phrase absurde.
Exercice n°2
Complétez les phrases suivantes correctement.
Faites glisser les étiquettes dans les zones prévues à cet effet.
contigo
conmigo
conmigo
consigo
contigo
1. Quieres ir
imcAnswer1|imcAnswer5?
de viaje.
2. Podemos venir
imcAnswer2|imcAnswer4?
acompañados por nuestros amigos?
3. Los estudiantes deben llevar
imcAnswer3?
su documentación el día de la oposición.
4. Estoy convencida de que nos lo vamos a pasar bien
imcAnswer2|imcAnswer4?
.
5. Puedes confirmar que te llevas muy bien
imcAnswer1|imcAnswer5?
.
Cette particularité de l'espagnol vient du latin : « avec moi » se disait en latin me cum, qui s'est transformé en espagnol en migo ; peut-être pour plus de clarté, on a alors ajouté la préposition con, ce qui donne conmigo. Étymologiquement, on dit donc deux fois la même chose !