L'apocope


Fiche

• L'apocope est la chute de la voyelle finale ou de la syllabe finale d'un mot. Un adjectif qualificatif subit l'apocope uniquement s'il est placé devant un nom.
Ex. : Es su primer viaje a España. (C'est son premier voyage en Espagne.)
Mi vecino es un buen hombre., ou bien : Mi vecino es un hombre bueno. (Mon voisin est un homme bon.)
Attention ! Les mots bueno, uno, primero, tercero, alguno, ninguno, malo ne s'apocopent que devant un nom masculin singulier.
• Certains adjectifs qualificatifs subissent l'apocope devant :
  • un nom féminin ou un nom masculin ;
Ex. : grande (grand) → gran espectáculo
  • mil, millones ou un nom ;
Ex. : ciento (cent) → cien mil
  • un adverbe ou un adjectif ;
Ex. : tanto (tant, autant) → tan tontamente
cuanto (combien, quel) → cuan trabajador
  • un nom propre de saint masculin singulier (santo → san), sauf si celui-ci commence par do- ou to-.
Ex : San Cristóbal, mais : Santo Domingo
Attention ! Tanto et cuanto ne subissent pas l'apocope devant certains mots comme menor, peor, más, menos, mayor et mejor.
Cualquiera devient cualquier devant un nom singulier féminin ou masculin. Le sens de cet adjectif diffère selon sa place : il signifie « n'importe quel » devant un nom singulier ou un adjectif et « quelconque » lorsqu'il est placé après.
Ex. : Es un hombre cualquiera. (C'est un homme quelconque.)
Elige cualquier día para tomar una copa. (Choisis n'importe quel jour pour aller boire un verre.)
Recientemente perd -temente devant un participe passé, qu'il soit utilisé au singulier ou au pluriel. Le participe passé a la valeur d'un adverbe.
Ex. : Mira a aquel hombre recién afeitado. (Regarde cet homme rasé de frais.)
• Voici quelques expressions à retenir :
  • recién nacido (nouveau-né) ;
  • recién casados (jeunes mariés) ;
  • recién llegados (nouveaux venus) ;
  • recién afeitado (rasé de frais).
© 2000-2024, rue des écoles