Déterminants et pronoms démonstratifs
This et that peuvent être des déterminants ou des pronoms démonstratifs.
Quand ils sont suivis d'un nom, il s'agit de déterminants : ils servent alors à montrer le (ou les) élément(s) désigné(s) par le nom déterminé.
Ex. : This jumper costs £12. (Ce pull coûte 12 £.) This est ici un déterminant démonstratif.
Ex. : This jumper costs £12. (Ce pull coûte 12 £.) This est ici un déterminant démonstratif.
Employés sans nom, ils ont une valeur pronominale ; ils sont alors le plus souvent suivis de one (sauf lorsqu'ils renvoient à un énoncé, voir ci-dessous).
Ex. : Which jumper do you prefer? – I prefer this one. (Quel pull préfères-tu ? – Je préfère celui-ci.)
Ex. : Which jumper do you prefer? – I prefer this one. (Quel pull préfères-tu ? – Je préfère celui-ci.)
Formes
These est le pluriel de this.
Ex. : This jumper costs £12 and these jumpers cost £15. (Ce pull coûte 12 £ et ces pulls coûtent 15 £.)
Ex. : This jumper costs £12 and these jumpers cost £15. (Ce pull coûte 12 £ et ces pulls coûtent 15 £.)
Those est le pluriel de that.
Ex. : Can you see that bird on the roof ? – Sure! And can you hear those birds in the trees ? (Vois-tu cet oiseau sur le toit ? – Bien-sûr ! Et entends-tu ces oiseaux dans l'arbre ?)
Ex. : Can you see that bird on the roof ? – Sure! And can you hear those birds in the trees ? (Vois-tu cet oiseau sur le toit ? – Bien-sûr ! Et entends-tu ces oiseaux dans l'arbre ?)
This ou that ? Comment choisir ?
This sert à montrer quelque chose ou quelqu'un qui est proche du locuteur, dans l'espace ou dans le temps. En français, cette valeur peut être rendue par la particule « -ci ».
Ex. : Which caps do you prefer? – I prefer these. (Quelles casquettes préfères-tu ? – Je préfère celles-ci (qui sont devant moi).)
Ex. : Which caps do you prefer? – I prefer these. (Quelles casquettes préfères-tu ? – Je préfère celles-ci (qui sont devant moi).)
That sert à montrer quelque chose ou quelqu'un qui est éloigné du locuteur, dans l'espace ou dans le temps, mais aussi sur le plan affectif (notion de rejet, de mépris). En français, cette valeur peut être rendue par la particule « -là ».
Ex. : What's that thing on the horizon ? (Qu'est-ce que cette chose-là à l'horizon ?)
Ex. : What's that thing on the horizon ? (Qu'est-ce que cette chose-là à l'horizon ?)
This ou that peuvent être employés aussi (indifféremment), en tant que pronoms pour renvoyer à ce qui vient d'être dit. On les traduit alors par « cela », « ça » ou « c' ». Dans cet emploi, ils sont en concurrence avec le pronom it.